An imp and a boy king,
between them not a syllable
of English. They rake our house
with AK-47 Slavic staccato:
not a derivation-crack
to peep through for my Latin and Greek.
Falling cadences.
Every sentence ends with them.
Leather-suave, their interpreter:
my bathroom is now a set
from the film MOONLIGHTING, and right on cue
it starts to snow - in Warsaw.
'Tea, coffee, orange? '
I might as well be a good host.
What they need is a ladder,
and they hand me a crumpled hieroglyph;
don't-know-wheres with a don't-know-who,
trailing their skill and pride.
Crisis talks. Two more hours? ?
(I slug some Smirnoff) . Half past eight
and they want to hoover my staircase...
please, I am delighted,
let me go! Laurels
and they're still not happy. Thank the Lord for strangers.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A graphic encounter! I enjoyed the sense of 'parallel lives'.