Felicia Dorothea Hemans
The Spanish Chapel
I made a mountain-brook my guide
Thro' a wild Spanish glen,
And wandered, on its grassy side,
Far from the homes of men.
It lured me with a singing tone,
And many a sunny glance,
To a green spot of beauty lone,
A haunt for old romance.
A dim and deeply-bosom'd grove
Of many an aged tree,
Such as the shadowy violets love,
The fawn and forest-bee.
The darkness of the chestnut bough
There on the waters lay,
The bright stream reverently below,
Check'd its exulting play;
And bore a music all subdued,
And led a silvery sheen,
On thro' the breathing solitude
Of that rich leafy scene.
For something viewlessly around
Of solemn influence dwelt,
In the soft gloom and whispery sound,
Not to be told, but felt;
While sending forth a quiet gleam
Across the wood's repose,
And o'er the twilight of the stream,
A lowly chapel rose.
A pathway to that still retreat
Thro' many a myrtle wound,
And there a sightâ€“how strangely sweet!
My steps in wonder bound.
For on a brilliant bed of flowers,
Even at the threshold made,
As if to sleep thro' sultry hours,
A young fair child was laid.
To sleep?â€“oh! ne'er on childhood's eye,
And silken lashes press'd,
Did the warm living slumber lie,
With such a weight of rest!
Yet still a tender crimson glow
Its cheek's pure marble dyedâ€“
'Twas but the light's faint streaming flow
Thro' roses heap'd beside.
I stoop'dâ€“the smooth round arm was chill,
The soft lip's breath was fled,
And the bright ringlets hung so stillâ€“
The lovely child was dead!
'Alas!' I cried, 'fair faded thing!
Thou hast wrung bitter tears,
And thou hast left a wo, to cling
Round yearning hearts for years!'
But then a voice came sweet and lowâ€“
I turn'd, and near me sate
A woman with a mourner's brow,
Pale, yet not desolate.
And in her still, clear, matron face,
All solemnly serene,
A shadow'd image I could trace
Of that young slumberer's mien.
'Stranger! thou pitiest me,' she said,
With lips that faintly smil'd,
'As here I watch beside my dead,
My fair and precious child.
'But know, the time-worn heart may be
By pangs in this world riven,
Keener than theirs who yield, like me,
An angel thus to Heaven!'
Felicia Dorothea Hemans's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (The Spanish Chapel by Felicia Dorothea Hemans )
- Money Or Value, Louis Borgo
- Peace be unto you!, gajanan mishra
- No road sense, hasmukh amathalal
- goals II, douglas scotney
- Two Beautiful Glittering Stars, Aftab Alam
- Consoling Arms, Gerry Legister
- islamic state, douglas scotney
- Blame not the stars, gajanan mishra
- Emptyness, advija hrustic
- Lay Me Down, Myrtle Thomas
Poem of the Day
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Annabel Lee, Edgar Allan Poe
- Fire and Ice, Robert Frost
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- Invictus, William Ernest Henley
- A Poison Tree, William Blake
- Dreams, Langston Hughes
- Still I Rise, Maya Angelou
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- A Dream Within A Dream, Edgar Allan Poe
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(27 January 1832 – 14 January 1898)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
- Heather Burns
(31 May 1819 - 26 March 1892)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(28 November 1757 – 12 August 1827)