Felicia Dorothea Hemans
The Spanish Chapel
I made a mountain-brook my guide
Thro' a wild Spanish glen,
And wandered, on its grassy side,
Far from the homes of men.
It lured me with a singing tone,
And many a sunny glance,
To a green spot of beauty lone,
A haunt for old romance.
A dim and deeply-bosom'd grove
Of many an aged tree,
Such as the shadowy violets love,
The fawn and forest-bee.
The darkness of the chestnut bough
There on the waters lay,
The bright stream reverently below,
Check'd its exulting play;
And bore a music all subdued,
And led a silvery sheen,
On thro' the breathing solitude
Of that rich leafy scene.
For something viewlessly around
Of solemn influence dwelt,
In the soft gloom and whispery sound,
Not to be told, but felt;
While sending forth a quiet gleam
Across the wood's repose,
And o'er the twilight of the stream,
A lowly chapel rose.
A pathway to that still retreat
Thro' many a myrtle wound,
And there a sightâ€“how strangely sweet!
My steps in wonder bound.
For on a brilliant bed of flowers,
Even at the threshold made,
As if to sleep thro' sultry hours,
A young fair child was laid.
To sleep?â€“oh! ne'er on childhood's eye,
And silken lashes press'd,
Did the warm living slumber lie,
With such a weight of rest!
Yet still a tender crimson glow
Its cheek's pure marble dyedâ€“
'Twas but the light's faint streaming flow
Thro' roses heap'd beside.
I stoop'dâ€“the smooth round arm was chill,
The soft lip's breath was fled,
And the bright ringlets hung so stillâ€“
The lovely child was dead!
'Alas!' I cried, 'fair faded thing!
Thou hast wrung bitter tears,
And thou hast left a wo, to cling
Round yearning hearts for years!'
But then a voice came sweet and lowâ€“
I turn'd, and near me sate
A woman with a mourner's brow,
Pale, yet not desolate.
And in her still, clear, matron face,
All solemnly serene,
A shadow'd image I could trace
Of that young slumberer's mien.
'Stranger! thou pitiest me,' she said,
With lips that faintly smil'd,
'As here I watch beside my dead,
My fair and precious child.
'But know, the time-worn heart may be
By pangs in this world riven,
Keener than theirs who yield, like me,
An angel thus to Heaven!'
Felicia Dorothea Hemans's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (The Spanish Chapel by Felicia Dorothea Hemans )
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(28 November 1757 – 12 August 1827)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
Edna St. Vincent Millay
(22 February 1892 – 19 October 1950)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(30 December 1865 – 18 January 1936)
(27 October 1914 – 9 November 1953)
William Butler Yeats
(13 June 1865 – 28 January 1939)
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Invictus, William Ernest Henley
- Still I Rise, Maya Angelou
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- No Man Is An Island, John Donne
- Daffodils, William Wordsworth
- Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
- The Tiger, William Blake
- If, Rudyard Kipling
Poem of the Day
- 2 Fast And The Furious, Mark CastiglioneHarper
- midnight dream, Cee Bea
- know you are there...., Ganesh Veeraraghavan
- You Are Your Wish, Gbolagade Taiwo
- a small stop...., Ganesh Veeraraghavan
- Id est, Frank Avon
- December 28th: Feast Of The Holy Innocents, Saiom Shriver
- End of the Year, Light Mark
- Let It Be on Monday, God, Donal Mahoney
- Rain, Devin Lasker