The Way Poem by Luo Zhihai

The Way

★ THE WAY

☆ Poetry by Hannington Mumo


I'm happy to have found the way;
I'm joyful for it's born the day
In which all jubilation is mine
And its attached to the truest vine
This meek branch of a prospered womb;
And though they unnerve the beckons of the tomb,
It shall happen the Savior's will;
As was on the green and far away hill,
Where for the chief of sinners He died.
And all angels of doom heaved and sighed
For without appeal salvation had been born;
For the wretched and wrecked and torn!

I've found the sweet way
And its faithful tread must pay,
It depends not upon the crooked its great reward,
Nor should it be loved by the myopic of this world!


▲ Chinese Translation

★ 途径

☆ [肯尼亚] 汉宁顿•武茂(1987-) 诗
☆ [中国] 罗志海(1954-) 译


我很高兴找到了途径
它诞生的那一天,我为它快乐
所有的喜庆属于我
连接到最真实的葡萄藤
繁荣子宫的温顺分舵
虽然他们丧失勇气召唤墓穴
显现救世主的意志
远处绿色的山坡
罪魁祸首死了葬在哪里
所有天使的命运喘息叹气
没有吸引力的救赎已经出世
悲惨破坏撕裂!

我已经找到了甜蜜的路途
忠实的交配必须付出
骗人的丰厚报酬不能依赖
也不应该被这个世界近视地爱!


2015年3月30日翻译
On March 30,2015, Translation

Monday, March 30, 2015
Topic(s) of this poem: day
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success