白发红尘
款待亲朋,清风设宴擎荷盏
传播喜讯,细雨登门卷杏帘
千丝白发,日月相催人已老
一曲红尘,诗书互伴志弥坚
The White Hairs In The Red Dust
Spread good news
drizzle called at the house
rolled an apricot curtain
Hospitality for relatives and friends
the cool breeze gave a banquet
lifted a lotus glass
A thousand silks of the white hairs
sun and moon each other urged
persons are old
A piece of music in the red dust
poetry and book each other accompanied
their ambitions were more hard
6/20/2019格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8654首对联体诗
The 8,654th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem