I met her on a corner in Duluth
(That’s the truth.)
She was tryin’ to fix her shoe in a telephone booth
(Her name was Ruth.)
She said she was just waiting for a bus
But I hid my thumb cause I knew just what she was,
And I ain’t gonna let no thumbsucker such my thumb.
It’ll drive you crazy and leave you deaf and dumb.
It’ll make you crawl and climb the wall
Leave you without no thumb at all.
So I ain’t gonna let no thumbsucker suck my thumb.
I’ll tell you what them thumbsuckers like to do.
They suck your thumb till it’s wrinkled like a prune
They’ll say you’ve got the sweetest thumb of all
But then they suck the thumb of the guy livin’ down the hall
That’s why I ain’t gonna let no thumbsucker suck my thumb
(etc. . . etc. . . until finally giving in.)
The end of this poem was confusing because it said 'until finally giving in', i don't understand that.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
In lieu of aesthetics, I'll take vanilla!