★ Tides of Human Sea(Two Pairs of Couplets)
☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Love worries about homeland with quiet crisscross footpaths between fields in the soul and dream
Heart misses rivers and lakes in the vast tides of human sea
Good to Poetry, more talent, more skill and more dazzling
Converting Buddhism, less worry, less anxiety and less hard working
2015年11月22日写诗翻译
On November 22,2015, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
★ 人海潮(对联体)
☆ 罗志海 绝句
情牵故里,悄悄阡陌梦魂魄
心系江湖,滚滚红尘人海潮
善赋诗词,多艺多才多耀眼
皈依三宝,少忧少虑少操劳
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem