First, two roosters vying in the dark
cracked the fragile stillness of the night
then the sparrows deafening demot
spread the rift until a golden light
in rivulets fell and filled the window box
putting weak and timid dreams to rout
then the tuneful axle of a cart
kikiriki-drove the darkness out.
A screen door slammed, a first boat quit the sand
a donkey bawled, a whirling swallow swarm
fifed a fray in heaven's azure bell
Night ran off, his sandals in his hand
Hebe turned into my waking arm-
and that is all of Tinos I can tell.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem