To Amber Tamblyn
Your epilogue is a light
In the dark of the night
Night of ages, decades
I wonder in Tehran.
Is that two-story brick building still there?
Anyone around that I know?
Anyone at all?
Do they know what was on those lands?
(Land of plantation; meadow-flat)
Leek to cabbage, radish, eggplant
School-home was dangerous
My dog escorted me full range.
Does anyone know that my dad dug the well?
That Mash-Gholam was mason and architect
That stealthily I took the motorbike of tenant
Is the pharmacy still there?
The pills and the syrups
(The sugary expectorant)
How many wounds did I dress?
How many butts and veins did I needle?
Cotton, alcohol and flame
Sterilized syringes?
Patients knocked, Mom proudly heard:
“Is doctor home? ”
In my teens, I was a student.
‘Sixty-seven’ was our number
When the plates were given
Does anyone remember “Mr. Study? ”
Do the walls recall my punches?
A boxer, I broke the bricks!
What about the secrets in walls-steps, I buried?
Go on Movie…refresh days of ‘Bagh-e-Farid’.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem