Translations For Aanuoluwa Adebanjo Poem by Xiao Kang

Translations For Aanuoluwa Adebanjo

A Silent Heart


Though the heart burns with a flame
That is visible for the eyes that knows love
Though the heart bubbles and gives a pop sound
Loudable for a ear that listens to the sounds of love
Though the heart has a voice
That only love hears
Though the heart speaks
Yet to those who believe in the power of love
Though the heart dances
Only to the rythmes of love
Though the heart sings
Only to the melody of love
Yet a heart seems silent
To those who never care to listen
To those who do not believe in the existence of love
And to those who cannot see the beauty of love
A silent heart
A quiet soul
Yet it speaks
Yets it cries
Yet it whimpers
But only to those who care to hear its voice



沉默的心
Transaltion: XiaoKang Ma

尽管心中迸发出火花
却一眼就能看穿,爱的存在
尽管心中沸腾得冒泡
却能听见泡沫的消逝,爱的声响
尽管心中有一个声音
却只有爱人能听见,爱的声音
尽管心中有千言万语
却只有信者可以领悟,爱的力量
尽管心中激动不已
却只为伊人起舞,爱的韵动
尽管心中在吟唱
却只为你一人而歌,爱的旋律
然而,心总是沉默
只对那些不会倾听的人
只对那些不相信爱的人
还有那些不欣赏爱的人
沉默的心
安静的灵魂
会说会笑
会哭会闹
更会甜言蜜语
但它只对那些用心倾听的人说

Monday, March 16, 2015
Topic(s) of this poem: translation
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success