Turncoat
I do not believe in
-any word by spell,
-by print, on paper;
-defined in dictionair!
Words carry heavy weights
-the "user, " is very important
-and the "why, " is even heavier!
Who?
Where?
Why?
When?
What for?
Under what condition?
These are just part of what make the word
-good or bad, full of sense,
-or useless, meaningless and senseless!
Let's play with three:
Terrorist
Faithful and
A Turncoat
Whose mouth and whose ear?
And what is the purpose?
Who hears?
Who listens?
Che, now an example
-of love, care and hatred
-or man of gun, revolt
-visited USA
-using the plane of people that he hated
-UFC (United Fruit Co.)
- (US Co. that abused peoples' land for greed!)
CIA and friends were busy with bombing
-the killing innocent made river of blood; dead bodies
-floated on the thick red water, as trend
-of "Chaging a government
-give power to puppet…)
A young man
-thirsty for adventures
-a book worm and ferrocius reader
-was hiking and biking and witnessed:
- "CIA kills, murders innocents
-using arms of a mighty power;
-an unjust wolf in a very soft-white-skin
-of a meek lovely sheep …
He, the Che
-started with anger.
But not the Bolivian Areguedas,
-Bin Laden, seen as Fox,
-nor Ahmad Chalabi of Iraq…
-and many and many and many
-like man of Panama
-or Carlos, (the Jackal!)
Such men were dipped into
- "Foolishness! "
-rode the Green-back for success.
When awake and aware
-and heading for correct
-they were named
- (By Mother-CIA)
- "Criminal", "Terrorist" or "Turncoat"!
Which side of this mirror is correct?
-the side of friendship?
- (now blured and covered!)
-or the side polished and brightened?
- (fille with lies in land of CIA!)
I, therefore, ignore what words mean, say! ! !
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem