Unromantic
Time refined and cultured
In conversation
The high mountain waterfall
Momentum excited and indignant
Fell into the bottomless abyss
Listened to
The wind cuts like a knife and the frost bites into one's flesh like a sword, swift and fierce
Morning and evening tides
Mapped out a strategy
But hard to see her face
A wonderful story in the alien land
Quite tortuous
Lead one into the interesting part
My life
But particularly unromantic
Like a petal in the book
Gradually lose the sweet smell
No chance to walk into the memory of the poet
北京时间2016年12月4日16:50至17:40,罗志海写诗翻译
Beijing time on December 4,2016,16: 50 to 17: 40, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
平淡无奇
罗志海 新诗
时间温文尔雅
谈吐间
高高的山瀑
气势激昂
跌落万丈深渊
倾听
风刀霜剑凌厉
早潮晚汐
运筹帷幄
难觅她容颜
它乡故事精彩
相当曲折
引人入胜
我的人生
却格外平淡无奇
犹如花瓣夹书
渐渐失却香味
无缘走进诗人记忆
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem