I walked along the vale of Swardeston
in mid-July; a biplane crossed the sky,
a rambling relic of another age
as tardy as the bees that bumbled by.
A single bell struck twelve; it sounded near,
with happy, childish, voices, far yet clear.
Along the river mingled mint and sage
and boggy-scented mould perfumed the air.
My questing dog swept through the meadowsweet
but passed discreetly by the royal bowers
of willow herb, a wonder among flowers,
resplendent queen of pink, fantastic towers.
Now winter comes to flood the rutted track
and summer leaves are huddled in the bud;
The wonder is that wonder can come back
but willow herb is waiting in the mud.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Enjoyed this, lovely imagery, mint and sage, meadowsweet and willow herb, 'summer leaves are huddles in the bud'!