La incontenible mar se atormenta,
Eterna tempestad presagiando.
Se alza en trombas, gime, va tronando,
Y vístese de espuma turbulenta.
Y, sin saber por qué ni desde cuando,
Consigo misma pugna y se enfrenta,
Triunfa y ríe, cae y se lamenta,
Su atávica zozobra propagando.
De noche, cuando todo en paz reposa,
Tan sólo la insomne mar se agita,
Por turnos apacible y revoltosa.
Y mientras tanto, más allá dormita,
Al fondo de su panza tenebrosa,
El reino de la calma infinita.
(06.05.1963)
(Traducido por Paul Abucean)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem