When You Are Old Poem by Luo Zhihai

When You Are Old

★ When You Are Old

☆ by William Butler Yeats

WHEN you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.


▲ Chinese Translation

★ 当你老了的时候

☆ [爱尔兰] 威廉•巴特勒•叶芝 (1865 -1939) 诗
☆ [中] 罗志海 译


当你老了的时候,嗜睡,白发苍苍
炉火旁打盹,取下这书本
慢慢读,眼神温柔,进入梦乡
你的眼睛曾经深深,有过他们的阴影
多少人爱你快乐优雅的时光
多少人爱慕你的美丽,假意或真心
唯独一个男人爱你朝圣者的灵魂
也爱你沧桑脸上的悲伤
他躬身坐在热情洋溢的酒吧里
低声抱怨,有点遗憾,爱情消逝
他踱步太空中的高山上
把脸藏在一群星星里


北京时间2014年12月30日翻译
Beijing time 12/30/2014 translation

Monday, December 29, 2014
Topic(s) of this poem: beauty
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success