宽阔
云舍三间,宜晴宜雨无寒暑
清风两袖,淡利淡名有乐愁
从容不迫,胸阔曾容沧海水
儒雅徐吟,舟扁再钓洞庭秋
Wide
Three cloud cottages
suit being sunny and rainy
not cold or heat
Two sleeves of the clear breeze
weak fame and wealth
sad and happy
Learned and refined to chant poems slowly
in a small boat again I fished the autumn of the Dongting Lake
Took it leisurely and unoppressively
my wide mind once contained water of the blue sea
6/14/2019格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8619首对联体诗
The 8,619th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem