風花雪月
掃一園瑞雪集成詩句
端三盞清茶當作酒漿
數團花魂竹風憐月影
幾縷冰魄松韻贊梅香
注:第一四句羅志海作,第二三句崖巔翠柏作。
Wind, Flower, Snow And Moon
Held out three cups of green tea as the liquor paste
Swept a garden of auspicious snow to collect into poetic sentences
Several lumps of the flower souls and bamboo wind pitied the moon shadow
A few wisps of the ice souls and pine rhymes praised the plum fragrances
Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Yadiancuibai.
4/28/2019格律體新詩 ● 九絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8378首對聯體詩
The 8,378th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem