Works And Love (Kaam Aur Pyaar) , A Jane Hirshfield Poem In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

Works And Love (Kaam Aur Pyaar) , A Jane Hirshfield Poem In Hindi/Urdu Translation

1

Baarish aayi
tootay glass ki tarah,
ek dam, har taraf
kuch na kuch ho gaya


2

Kisi painting ki tarah zinda rehna
baDay angle se har cheese ko
har dam dekhna hoa hai

ghar k darwazay se ankhoN milayey
oopar se neechay baaloN ko dekhtay
neechay se oopar mailay pairon ko dekhtay


3

"Ye tumhara ghar hai"
mere uDtay hue dil ne
mere farfaDatay dil ko kaha
aur main andhar aa gaya


4

Khush logon ko hamesha kushi hi dikhlaee deti hai
Zinda rehne waloN ko zindgi hi dikhlaee deti hai
BachoN ko bachpan hi hamesha dikhlaee deta hai

Jo mohabat main vishwas rakhtay hain
hamesha mehoboob/mehbooba k saath
mohabbt main apne bistray se oothay hain


5

Jdhar kidhar is kitab ka waka main ne khola
siraf do jumlay hi mujhe paDne ko milay:

Kuch log duniya main zindgi k mazay maartay hain
Aur kuch, zinda hotay hue bhi maray maray rehtay hain

Ye paDtay hue mujhay Swsdish swedesion ki tarah
khoob neend aa gayi



6

Bhed pahaD pe ghas khaati hue
pahaD ki parvah na karti hai
lakin es k peechay lagi makhion ko
har kshan dutkar marti hai



7

Dukh us ghatna ka jo hoee nahin -

apne aap ko kaidi banana hota hai.

panch laaton se jo kiDi
ghaas main shaanti se chalti hai
ghaas ka wazan seh na kar pati hai.



8

Toliya kya hai? Pani kya hai?

halaN k ham teenoN main
ye sab ka badalta kaam hai

lakin siraf toliyo ko hi
hum neechay se oopar
dhoop main latka saktay hain




9

"Main bhi kabhi kuch tha"
Apne pe tars kha k
ya apni baDhaee kartay
ye shaan hum baaDay k uloo ko detay hain
ye sub haankaar, apne aap main dooba hua.



***


WORKS & LOVES

1

Rain fell as a glass
breaks,
something suddenly everywhere at the same time.


2

To live like a painting
looked into from more than one angle at once -

eye to eye with the doorway,
down at the hair,
up at your own dusty feet.


3

"This is your house, "
said my bird heart to my heart of the cricket,
and I entered.


4

The happy see only happiness,
the living see only life,
the young see only the young,

as lovers believe
they wake always beside one also in love.


5

However often I turned its pages,
I kept ending up
as the same two sentences of the book:

The being of some is: to be. Of others: to be without.

Then I fell back asleep, in Swedish.


6

A sheep grazing is unimpressed by the mountain
but not by its flies.


7

The grief
of what hasn't yet happened -

a door closed from inside.

The weight of the grass
dividing
an ant's five-legged silence
walking through it.


8

What is the towel, what is the water,
changes,
though of we three,
only the towel can be held upside down in the sun.


9

"I was once."
Said not in self-pity or praise.
This dignity we allow barn owl,
ego, oyster.

-Jane Hirshfield

Monday, November 5, 2018
Topic(s) of this poem: love and art,love and life
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success