Sì come nella penna.
As pen and ink alike serve him who sings
In high or low or intermediate style;
As the same stone hath shapes both rich and vile
To match the fancies that each master brings;
So, my loved lord, within thy bosom springs
Pride mixed with meekness and kind thoughts that smile:
Whence I draw nought, my sad self to beguile,
But what my face shows-dark imaginings.
He who for seed sows sorrow, tears, and sighs,
(The dews that fall from heaven, though pure and clear,
From different germs take divers qualities)
Must needs reap grief and garner weeping eyes;
And he who looks on beauty with sad cheer,
Gains doubtful hope and certain miseries.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Michelangelo Buonarroti - Rime 84. Sì come nella penna e nell'inchiostro Sì come nella penna e nell’inchiostro è l’alto e ’l basso e ’l medïocre stile, e ne’ marmi l’immagin ricca e vile, secondo che ’l sa trar l’ingegno nostro; così, signor mie car, nel petto vostro,5 quante l’orgoglio è forse ogni atto umile; ma io sol quel c’a me propio è e simile ne traggo, come fuor nel viso mostro. Chi semina sospir, lacrime e doglie, (l’umor dal ciel terreste, schietto e solo,10 a vari semi vario si converte) , però pianto e dolor ne miete e coglie; chi mira alta beltà con sì gran duolo, ne ritra’ doglie e pene acerbe e certe.