Zizek And Gertrudestein Are Revisiting Life Studies Of Text And Concept (The Cinematic Truths) reference: society Of Spectacle) Poem by Nyein Way(Maung Maung Thein)

Zizek And Gertrudestein Are Revisiting Life Studies Of Text And Concept (The Cinematic Truths) reference: society Of Spectacle)



(first) learning from experienced translator and life studies
(second) .cultural studies and peer learning about translation skills and knowledge
(third) anthropological studies
(fourth) .the study of beauty(simplicity)
(fifth) .the study of elegance(the study of intellectual excellence and criteria)
(sixth) the study of semantics
(seventh) the study of semiotics
(eighth) the study of linguistics
(ninth) .the study of sociolinguistics
(tenth) .the study of function of language and getting advice from experienced translator onebadmired

(eleventh) the study of literary theories
(twelfth) the study of critical theories
(thirteenth) special interests group
for translation
(fourteenth) the study of academy
(fifteenth) reading books as habit and the study of somethingness/ of nothingness/of uncertainties
(sixteenth) the study of spirit of so called literature geniuses like nietzsche, Wittgensteins, james joyces and gertrude stein /dealing with complexities and uncertainties
(seventeenth) the study of the 21st century's experimental texts
(eighteenth) the comparative study of linguistic and literary translations in different versions
(ninteenth) the study of funtion of mind while translating texts
(twentieth) the study of creative degrees of potential understanding upon aesthetic-creative-conceptual-psychological-communicative-and-cultural beings on textual layers of existentiality in moving truth condition of human condition.

p.s.
not all 20 points are necessary.just ideas concerning with translation.
out of 20 points, one or two. points are included in any translation work studies plus intuitive studies.learning from experienced translator's work of translation and if possible, getting advice from his/her experiences of translating works are very important.
moreover.there are different verdions of translation found in the studies of translation.

(just sharing my opinions on it: not saying it's completely feasible because ways of translating things are different depending on individual learning /encoding styles.)

(***translation is the process art in the zone of the arts and culture among the original authors and the translators and readers of reflective consciousness.)

(with respect and appreciation for all translators in the world.
nyein way)

READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success