The sleepy street looked as if in penance,
Swept clean, bathed afresh by a sharp shower,
The crescent moon hid behind grey
Clouds, looked rather pale in dismay,
So did the rain-awashed old clock-tower,
A sinful as if cleansed by repentance!
The man on furlough now began to run
Till an open beach appeared
Smelling of fish, sea-scented air,
Tapped on a window pane with a shy stare,
And four eyes met in years, tear-smeared,
Two hearts to beat in tune as one!
…but to part
Tales stored for long oh had to wait,
And in time melted, all their words
Of woe; in silence did wither,
In long years chanced to be together,
Lost in embrace till early birds
Came calling at the dawn of their chance date.
And twilight hours more precious were,
Their love-lock now all the more keen,
The long lost love then began burning bright,
Not till was red, but glowing white;
But no dawn had dawned all so mean,
Nor was their parting so unfair!
_____________________________________________________
The rhyme scheme has a mirror-image like symmetry in all the four stanzas.
______________________________________________________
Musings | 07.08.11 |
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Twilight hours! ! 👫😍🤩☺🤗 Love and Life. Thanks for sharing this poem with us.
A poem that had found no reader so far, now comes under your attention, great and thank you Edward Louis.