ফুলের ইস্তেহার -১২
-মলয় মজুমদার
হলুদ ফূল আজ রাতে আর শুতে যেতে হবে না
আজ আমার সাথে গল্প করো, ভোরের গল্প
দিন পার করে রাত, তারপরই ভোর আসে আমাদের,
পাখিরা ডাকে, শালিখের গলায় ভাসে সুর
কল্পনার ক্লান্তিতে ছড়িয়ে পড়ে মানুষের ব্যস্ততা ।
সন্ত্রাসের কালো রাত যতবার ঘিরে ধরেছে সময়কে,
উদভিন্ন পালকের মত মত্ত জ্যামিতিক রেখার শিকরে,
নিশাচর শীতে সরাসরি আগুনের সাথে উৎখাত হয়েছি,
আর নকসাহীন ধূসরতায় কত কত পাথরে খুঁজি মন,
অথচ সবুজ রহস্যগুলো বাক্সবন্দি হয়ে থাকে উদাসীন
গল্পের শব্দে, অরণ্যের বিরক্তির কাছে, চাঁদের উৎক্ষিপ্ত
বাসনায়, কতবার ছুটে গেছে কবি নক্ষত্রবিহীন মাঠে
তবু সেই পূবের জানলায় জমে থাকা মেঘে শেষ হয়না
ভোরের গল্প গান, কোকিলের বৃস্টি ভেজা ডাকে ।
শশ্মানের নিরবতা তোমাকে দিতে আসিনি হলুদ ফুল
তোমার কাঁধের কাছে কয়েক শতাব্দী শুধু চেয়েছিলাম
চোখবুজে, অবক্ষয় আঁধারে নক্ষত্রের নীলদিগন্তে ।
অথচ আমরা দুজনে কেও কোনদিন জানতে পারিনি
আমাদের ঘরের দৈর্ঘ-প্রস্ত-পরিধির যোগফল
জানতে পারিনি কোন বারান্দায় ঝুলে থাকবে সন্তানের
জামা কাপড়, শিশু বয়সের ভাঙা সাইকেল,
জানতে পারিনি কোন টবে তুমি জ্বালাবে সন্ধ্যার বাতি
আমার আলো, সেতো নিভে গেছে কবেই,
বয়স বেড়েছে অনেক হলুদ নদীর বাঁকে বসন্তের বাগানে ।
এতোসব আলোছায়ার পাশাপাশি আমি কিন্তু আজ ভোরেও
জেগে আছি, দেখতে চাইছি ভোরের দিগন্ত ।
সন্ত্রাসের আজকের কালোদিনে আমার শরীর যতই ঝলসে যাক,
হলুদ ফুল আমি কিন্তু তোমার জন্য রঙিন ক্যানভাসে
আঁকবো কবিতা, লিখবো প্রেম দেওয়ালে ও পোস্টারে ।
- - - - - - - - - - -৩১/১০/২০১৪- - - - - - - - -
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem