Yevgeny Yevtushenko

Rookie (18 July 1933 / Zima Junction, Siberia)

A Meeting In Copenhagen - Poem by Yevgeny Yevtushenko

We are sitting at an airport
in Copenhagen drinking a lot of coffee.
It was most elegant there, and comfortable,
and refined to the point of lassitude.
Then suddenly he appeared- that old man-
in a plain green parka with a hood,
his face deep tanned by salt and wind-
loomed up rather than appeared.
He walked, furrowing through a crowd of tourists,
as if he’d just been sailing a boat,
and like the sea foam his beard,
whitening it, fringed his face.
With grim victorious determination
he walked, generating a big wave,
that swept through the modernized antique,
through every sort of antiqued modernity.
And pulling open the coarse collar of his shirt,
he, rejecting a vermouth and a pernod,
ordered a glass of Russian vodka at the bar
and pushed back the tonic with his hand: 'No! '
With rough-hewn hands, all scarred and dented,
in boots that made a mighty clatter,
in trousers indescribably stained and greasy,
he looked more spruce
than anything nearby.
The earth seemed to bend beneath him-
so heavily did he tread upon it.
And one of us said to me with a smile:
'Just look! The very spit of Hemingway! '
Expressed in each brief gesture, he strode off
with a fisherman’s ponderous gait,
all out of granite crudely hewn,
strode as men stride through gunfire,
through the ages,
He strode as if stooping in a trench;
strode shoving chairs and men aside...
He resembled
Hemingway so much!
Later I learned
it was, indeed, Hemingway!


Translated by George Reavey


Comments about A Meeting In Copenhagen by Yevgeny Yevtushenko

  • Rookie - 22 Points Gregory Collins (9/3/2007 10:02:00 AM)

    if anyone strode though gunfire, it might have been hemingway, reading about his hotel accomadations in the spanish civil war, i know this to be true, anywho, very good read, pleasant story i am sure anyone would have liked to have had (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Saturday, August 18, 2007

Poem Edited: Monday, September 5, 2011


[Hata Bildir]