A Translation: ' Intimità D' Inverno ' (A Poem By Robert Bly) Poem by Fabrizio Frosini

A Translation: ' Intimità D' Inverno ' (A Poem By Robert Bly)



.
[This is my Italian translation of 'Winter Privacy Poems' by Robert Bly]
.


'Intimità d'Inverno'


II.
Due stanze ha la mia capanna; Io ne uso una.
La luce della lampada illumina la seggiola e il tavolo,
Ed io m'involo in una delle mie poesie -
Non so dirvi quale -
Come se apparissi dove mi trovo ora,
In un campo bagnato, di neve che cade.


IV. - Meditazione
C'è una solitudine nera come fango!
Seduto in questa oscurità, cantando,
Non so dire se questa gioia
Venga dal corpo, dall'anima, o da cos'altro!


V. - Ascoltando Bach
Dentro questa musica c'è qualcuno
Che non è ben reso dai nomi
Gesù, o Geova, o il Signore degli Eserciti!




_______________________________



'Winter Privacy Poems' - by Robert Bly


II.
My shack has two rooms; I use one.
The lamplight falls on my chair and table,
And I fly into one of my own poems -
I can't tell you where -
As if I appeared where I am now,
In a wet field, snow falling.


IV. - On Meditation
There is a solitude like black mud!
Sitting in this darkness singing,
I can't tell if this joy
Is from the body, or the soul, or a third place!


V. - Listening to Bach
Inside this music there is someone
Who is not well described by the names
Of Jesus, or Jehovah, or the Lord of Hosts!



.
It belongs in Robert Bly's book 'Silence in the Snowy Fields'
.

A Translation: ' Intimità D' Inverno ' (A Poem By Robert Bly)
Thursday, March 10, 2016
Topic(s) of this poem: intimacy,meditation,winter
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
.
This is my Italian translation of 'Winter Privacy Poems' (II, IV, V) by Robert Bly.
It belongs in his book 'Silence in the Snowy Fields'.
.
COMMENTS OF THE POEM
Tom Billsborough 30 March 2016

Your fine translations have inspired me to take up translating again. Sadly I've only 11 which I thought worth keeping, from French and Spanish. A few of these I've put on Poem Hunter. Maybe I should do some more though I couldn't match the beauty of your work.

2 0 Reply
Fabrizio Frosini 30 March 2016

nice to hear.. I'll read your poems & translations Thank you, Tom

0 0
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success