A Translation: ' Vivace Ma Non Soltanto Così ' (A Poem By Pavol Janik) Poem by Fabrizio Frosini

A Translation: ' Vivace Ma Non Soltanto Così ' (A Poem By Pavol Janik)



.
[This is my Italian translation of a poem by Pavol Janik - check his page for the original text - see below]
.


''Vivace Ma Non Soltanto Così''



A piedi nudi
salti da stella a stella.
E ogni volta c'è un rintocco armonioso
come un bacio fra bicchieri di cristallo.

A migliaia i tuoi volti
pattinano con costanza
su stagni ghiacciati.

Ti apro con chiave di violino
e cerco l'arco
la cui elasticità riesca ad eguagliarti.

Ma nel tuo profondo
invece delle corde
pizzico lacrime.



=====================================


VIVACE MA NON SOLTANTO COSI - Poem by Pavol Janik


[English text]


Barefoot
you leap from star to star.
And each time there's a chime
like the kiss of crystal glasses.
Thousands of your faces
skate with perseverance
on frozen ponds.
I open you with a violin's clef
and seek the bow
whose elasticity can equal you.
Deep in you
instead of strings
I've touched tears.

(1981)



*
http: //www.poemhunter.com/poem/vivace-ma-non-soltanto-cosi/
*

A Translation: ' Vivace Ma Non Soltanto Così ' (A Poem By Pavol Janik)
This is a translation of the poem VIVACE MA NON SOLTANTO COSI by Pavol Janik
Sunday, October 18, 2015
Topic(s) of this poem: human condition
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
.
This is my Italian translation of a poem by Pavol Janik - check his page for the original text: http: //www.poemhunter.com/poem/vivace-ma-non-soltanto-cosi/
.
COMMENTS OF THE POEM
Fabrizio Frosini 18 October 2015

note: this is my translation into Italian from the English text, not from the original poem.

5 0 Reply
Fabrizio Frosini 13 November 2015

a note for the readers: I've translated into my language - Italian- the ENGLISH text of Pavol Janik's poem, not his original text. The poem was written in Janik's native language, that is SLOVAK... but unfortunately, I don't speak that language.. Grazie a tutti - Thanks to all the readers! Fabrizio

5 0 Reply
Unwritten Soul 11 November 2015

I always wonder what light made of, and as it is sparks in your poem, i also wonder what made it such a joy to read your work :)

3 0 Reply
Fabrizio Frosini 13 November 2015

thank you, dear Soul! cheers

0 0
Kumarmani Mahakul 03 November 2015

Each time there is chime and from star to star too drops of light shine her like raindrops. A marvelous poem shared here definitely. Interesting poem shared....10

2 0 Reply
Fabrizio Frosini 13 November 2015

grazie, Kumarmani

0 0
Saheb Mohapatra 26 October 2015

well.................i got to understand what's actually the meaning of the italian verse..................after all........it's a great poem............... very nice piece of work.

2 0 Reply
Fabrizio Frosini 26 October 2015

grazie Saheb - thank you for your comment

0 0
Mannah Shekh 20 October 2015

Fabrizio... I like the poem.. Thank you dear poet

3 0 Reply
Fabrizio Frosini 20 October 2015

grazie Manna. Thanks

0 0
Close
Error Success