(551– 479 ( BC) / China)

A Wife Mourns For Her Husband - Poem by Confucius

The dolichos grows and covers the thorn,
O'er the waste is the dragon-plant creeping.
The man of my heart is away and I mourn--
What home have I, lonely and weeping?

Covering the jujubes the dolichos grows,
The graves many dragon-plants cover;
But where is the man on whose breast I'd repose?
No home have I, having no lover!

Fair to see was the pillow of horn,
And fair the bed-chamber's adorning;
But the man of my heart is not here, and I mourn
All alone, and wait for the morning.

While the long days of summer pass over my head,
And long winter nights leave their traces,
I'm alone! Till a hundred of years shall have fled,
And then I shall meet his embraces.

Through the long winter nights I am burdened with fears,
Through the long summer days I am lonely;
But when time shall have counted its hundreds of years
I then shall be his--and his only!

Comments about A Wife Mourns For Her Husband by Confucius

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Saturday, September 18, 2010

[Hata Bildir]