Goldheart Bird is this youngster’s lovely poetic-online-name,
but someday she may be better known for her violin-playing fame.
Right now I tease her, a little bit, about her “poor”.... spelling,
but she may scoff at me, judiciously, when her career does get gelling.
She wrote a nice poem about.....the bird she loves so much.
I’m reluctant to tell her that MOST birds....... I’m not obliged to touch.
She and her “older” sister are both home-school taught;
I wonder: “Is that method of learning [at times] with pitfalls fraught? ”
I worry sometimes about Allison’s safety, and it’s NOT because of school,
but because when she’s laughing at my witty poems, she sometimes falls from stool.
But I don’t worry about her starving, or her having constipation,
‘cause she said she grabbed an apple from the fridge on her way to her workstation.
In my poem “Cassie”, I said Allison’s sister and I.... might just take a walk.
If Allison will join us, we can all play hopscotch..... if someone brings the chalk.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
OOPS! i just edited the poem. i knew i should have checked my facts before submitting it! my first submission had dog and dogs, whereas my edited version should soon appear with bird and birds. maybe i was thrown off because in her poem When i think of you she mentions furry instead of feathery. so my quick fix was just changing the two words (see above) . thank goodness! :)