My wife was sitting there in our bedroom
Near a window and next to our bed.
She was repairing her coat
This coat was long, and she wanted to shorten it.
Two cats were resting quietly on our bed
One on each side of my wife, looking at her.
Now, it was eleven in the morning.
Tired of lying, they sat up to rest.
Ashes turned her head to look at the sky.
By chance, she saw a brown mail truck by roadside
Immediately, she jumped off the bed
She hid herself very well under the middle of our bed.
We called her many times, but she continued to hide.
So we waited until she felt safe to come out.
My wife asked the veterinarian about this
She explained that this cat had previous truck trauma.
01172015
NHIEN NGUYEN MD
Translation of Vietnamese poem
ASHES SỢ XE BƯU PHẨM - Poem by NHIEN NGUYEN MD
Vợ tôi ngồi đó trong phòng
Bên thành cửa sổ và giường chúng tôi.
Bà thì sửa áo trên giường
Áo này dài qúa bây giờ cắt đi.
Hai mèo nằm đó im lìm
Mỗi con một phía ngồi nhìn vợ tôi.
Bây giờ mười một giờ rồi
Chán nằm mèo lại chỉ ngồi đó chơi.
Ashes ngoảnh cổ nhìn trời
Tình cờ nó thấy bên đường xe nâu.
Vội vàng nó nhẩy xuống ngay
Tài tình nó nấp, nằm sâu gầm giường.
Gọi hoài nó vẫn trốn chui
Thôi đành chờ nó đến khi hoàn hồn.
Vợ tôi đã hỏi Vet rồi
Theo bà, nó trước khổ đời vì xe.
01172015
NHIEN NGUYEN MD
I like the way you describe how Ashes reacts to the mail truck. Cats are very intelligent! ! ! Khue
Thank you for reading my poems. Ashes is princess Cat in our family. Nhien
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Ashes is so cute. Thanks for sharing your cat poem.