Autumn is going to close
I visit my garden this Autumn eve
No more leaves on Asian pear trees
From garden, I gather mustard greens.
Autumn is going to close,
Sky is scattered with patches of fog.
My breath appears like white smokes.
Overcast sky is hanging low.
Autumn is going to close
Fog blankets a leafless tree grove.
Near a bare field with corn stumps
Three deer stand in fog of Autumn.
NHIEN NGUYEN MD
12/13/2013
Above is English translation poem of the Vietnamese poem:
BÂY GIỜ CUỐI MÙA THU
Bây giờ cuối mùa thu
Chiều tối ra thăm vườn
Hàng lê tàu không lá
Tôi hái cải xanh tươi.
Bây giờ cuối mùa thu
Trời phảng phất sương mù.
Hơi thở như khói trắng
Vòm trời thấp âm u.
Bây giờ cuối mùa thu
Rừng không lá sương mù.
Bên đồng trơ gốc bắp
Ba nai mờ sương thu.
NHIEN NGUYEN MD
12/13/2013
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Thank you for sharing this poem. You are an amazing poet with great wisdom, and tremendous feeling.