BốN MùA: Haiku (Thơ DịCh) Poem by NHIEN NGUYEN MD

BốN MùA: Haiku (Thơ DịCh)

Rating: 3.5

Xuân: Haiku
Sự sống đang thức dậy
Hoa bắt đầu nở dưới mặt trời
Một thế giới tái sinh

Hạ: Haiku
Nắng ấm tràn mặt đất
Hoa sinh trưởng càng mạnh hơn lên
Sự sống dưới mặt trời

Thu: Haiku
Những bóng tối tăng dần
Hoa đi vào giấc ngủ nhẹ êm
Một thế giới nghỉ yên.


Đông: Haiku
Bao nhiêu lớp tuyết trắng
Hoa trốn kỹ bởi vì tránh lạnh
Sự sống đợi mùa xuân.

NHIEN NGUYEN MD translated into Vietnamese poem from a Haiku Poem
by Jim Milks: SEASONS: HAIKU and I also wrote this in Haiku.

This is a translation of the poem Seasons: Haiku by Jim Milks
Sunday, May 3, 2015
Topic(s) of this poem: seasons,translation
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
I enjoyed this poem so I decided to translate it into Vietnamese
COMMENTS OF THE POEM
Dung Nguyen 01 September 2016

I enjoy very much your poem, Bon Mua Haiku. Good work.

0 0 Reply
Kim Nguyen 09 June 2016

Thank you for writing this poem. It is very attractive!

0 1 Reply
Close
Error Success