Perhaps ten years old
The little boy.
So impish
All the time in hullaballo
But so bright effervescent jovial.
Afternoon were smiling
The boy gladdened-
An unforeseen beautiful litttle bird singing,
Sitting on a mango bough.
Tremendous tune her!
Yellow neck, reddish small beak,
Adoring eyes,
Beside nose a black glow,
As painter's quirky bravura touch.
Wing feathers are black and white.
Cheering, roly-poly, ecstatic!
'Woooo! What a beautiful bird! '
The jovial charmed.
With a steadfast look asked-
'What's thou name hi?
Tell me true don’t shy! ’
'Call call as thou wish a name.
I know all the day thy in game.
The bird answered.
Rising his hand the boy offered-
'Beauty,
come near,
Thy dear
Sit on my hand
Want to love thee until end.’
It seems she-bird smile.
Things on the way not infantile.
Said-
‘Salute to concord
Thy so quick, thou elan love,
May come near on proviso-
Do not try to entrap me,
So that I can love thee until death! '
The little boy reckoned for a while then surmised-
'Ok beauty, okay dear come on
As thou choice I would act upon.'
---
Liberty of beauty and LOVE
©copyright by sarwar chowdhury. all rights reserved.
a concept trite...but u have chisled it so magnificiently...an epitome of child's innocence and love's vast and selflessness...the vital freedom, nourisher of love! all expressed in a brilliant flow...!
love and not owning, somewhat unconciously we do and need entrap ourselves we find liberty in that love don't entrap beautifully written
Rising his hand the boy offered- 'Beauty, come near, Thy dear Sit on my hand Want to love thee until end.’ Well penned the interaction between a boy and a bird.Really excellent sir.....
Sarwar, I have read your poem [.......... Entrap]. Remove the word 'were, ' as you don't need it. And 'her, ' as we already know the bird's a she. Instead of 'reddish small' it sounds better to say 'small reddish, ' as small is the stronger adjective. And would this line fit: 'Besides a black glowing nose'? It's a weird depiction I get. When you get to the part where you're talking to the bird in biblical or Shakespearean or old-time poets' language, you threw me off a bit. Why is the conversation so old-fashioned? 'Thou'? Is that how a bird talks or someone talks to the bird? Does the bird read Shakespeare? But besides that, wonderful description. I liked it very much. Kaye Cee
Beauty and love can never be entrapped, if untainted and pure. You definitely have discovered and shared such serenity, freedom and joy in life that I must say can only be reincarnated after a great struggle and exploration of our inner self. Great piece of poetry, comparable to great romantics… Regards, Kamran
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
well posed, well written, finley executed