They decide finally not to speak
of it, the one blemish in their otherwise
blameless marriage. It happened
as these things do, before the permanence
was set, before the children grew
complicated, before the quench
of loving one another became all
each of them wanted from this life.
Years later the bite
of not knowing (and not wanting
to know) still pierces the doer
as much as the one to whom it was done:
the threadbare lying, the insufferable longing,
the inimitable lack of touching, the undoing
undone.
This touches home with me, Andrea. Well penned. Thanks for sharing Peace
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Lovely piece of poetry, elegantly penned in poetic diction with conviction. A problem discussed is problem half solved. Avoiding dialogue when there is need for one is like postponing potentially disastrous situation. A good poem indeed. Thanks for sharing. Please read my poem MANDELA - THE IMMORTAL ICON.