I wanted a green kingfisher in the entire body of a fish
From the intern bosom if it can take out toxic breath
With its sharp beaks
Kingfisher goes back
The kingfisher did not immerse in the hurting expanse of water
Poisonous breath concentrates into the chest again
In the breast of wrath-filled days the treacherous dream
Devour shearing of dreamy luxury of life.
Creepers of memory spread out from the heart
Pain-stricken wind interweave memory-driven golden dreamy days
I dedicate my prayers to the deity
At the lonesome night of the pages of history.
পরিপূর্ণ মাছের শরীরে চেয়েছি নীল মাছরাঙা
ধারালো ঠোঁটে বুকের অন্তলীন বিষাক্ত নিশ্বাস
যদি তুলে নেয়,
মাছরাঙা ফিরে যায়।
জলের বিষাদ শরীরে ডুবলো না মাছরাঙা
বিষাক্ত নিশ্বাস বুকের মাঝেই জমাট বাঁধে।
ক্রোধান্ধ দিনের শরীরে ধমনী বিদীর্ণ করে
গিলে খায় জীবনের স্বপ্নীল বিলাস।
হৃৎপিণ্ড থেকে বেয়ে উঠেছে স্মৃতির লতানো গাছ
বিষণ্ণ হাওয়া স্মৃতিময় সোনালী স্বপ্নের দিনগুলো
মুচড়ে দেয়, ইতিহাসের হাতা থেকে নির্জন রাতে
প্রতিমার কাছে একটি প্রার্থনা রেখে ফিরে যাই।
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem