Rayan Ali

Rookie (22 June-1996 / Murree-Pakistan)

Dandelions In The Sky - Poem by Rayan Ali

Like a transparent, lucid marble,
A consciousness as light as a feather,
Resting in a quite piece of mind,
Floating upon the caramel, dreamy River,
Surrounded by the Diamonds of the sky,
They watch from above, faintly
At the Marry-Go-Round below them
That costs everyone’s ignorance
As a voucher to ride upon it.
They look down below them, in futile
At the wanderers, wandering in the sheer Darkness
For they chatter impatiently, vehemently saying: -
“What is Love and what’s it for? ”
But are bound to answer
For the Ignorant eye of Man
Is to discover it by itself.
They stand upon the edges of Eternity,
By-and-by claming the swollen minds
Of the ever confused, deranged Humanity.
Appearing at times in Black and Blues
Before the blind consciousness of Mankind
To show the way it often looses.
They rejoice with it when Pleasure
Surrounds its luck from all sides.
They contemplate the broken souls
Through their nature that’s always prepared
To mend what it broken.
They fill the quietness of the solemn Night.
They beam at the ones who follow with time
And pity the ones who go astray from it.
They ride with the Thunders of clouds,
Expecting someone, anyone, in need of their aid
In its fate when the Darkness spreads.
They speak without an utterance of words
To the Shadows up above.
They look down on us in repose
While we try making sense out of Life.
They run around in the marvels
Of what occurs to each one of us.
They cover the edged of Reality,
Filling it with new consequences, new situations.
They seek for the ones asking forgiveness,
They protect the ones right in their Soul,
They pave the way clear
For the grass to grow, ever green,
They roam in the Garden of Eden
And yet the Angels embrace the Soul,
Freeing it from the parable shadows and agonies of Death.


Comments about Dandelions In The Sky by Rayan Ali

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Friday, December 3, 2010



[Hata Bildir]