In search of the word
for the quote of another author
that an author prefixes to the text of a novel,
the poet rejects the temptation
to turn 'pretext' into a multi-murderer*.
He is in two minds about 'pre-text'
and unsure re 'prefix' and 'prefixture'.
He realizes the quote is a dangler;
it dangles off the beginning.
He abandons his search for the word.
With Shakespearean non-fearing
he makes multi-murderers*
of both 'dangle'
and 'earring'.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem