ΧΑΡΑΜΑ
Για έναν γλάρο που βουτάει
μες τη γαλάζια θάλασσα'
ξεκάθαρο, ανομολόγητα
από πού το χάραμα κινάει.
Ουρλιάζονταςβρυχούν
τα κινητά'θηρία ανήμερα!
Σειρήνεςπροσπερνούν
το θάνατο καγχάζοντας.
Στα σύννεφα ψηλά
οι καθαρές καρδιές,
συνθέτουν μελωδίες
η ψαλμωδία κινά.
Χρήμα οι πολυεθνική
στους δυνατούς μοιράζει
ενώ η βόμβα η άραχλη
γύρω τη γη ρημάζει.
®Μαίρη Σκαρπαθιωτάκη
DAWN
For a seagull diving
in the blue sea '
clean, unmanageable
from where the dawn moves.
Howling roar
mobile phones today!
Sirens are overtaking
death kicking.
In the clouds high
pure hearts,
compose melodies
the chanting sounds.
Multinational money
distributes to the strong
while the bomb is helpless
Rocks around the earth
® Mary Skarpathiotaki
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem