It was the day after Christmas
when Earth's mighty shoulders
shrugged together
to transform time
Lifting a big wave
no matter the name
shifting weight hidden
beneath
Indian Ocean
Beaches Asian and African
filled with children
people relaxing and playing
caressed by sun
Too late for too many
came the warning cry
as water's heavy hands
slammed
onto balmy white sands
What call of destiny
placed that fateful day
hundreds of thousands
in harm's way
Now tears of anguish flow
around our Earthly sphere
as loved ones cry
for those held dear
Over 200,000 lost
many untold
taken by eternal sea
to final destiny
We ponder and wonder
the power of water
its beauty, its glory
its horror
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
William, the worst happened in my country, Aceh, the Northest tip of Sumatera island, Indonesia. A great mosque in the city center of Banda Aceh, the capital, where a lots of people sheltered, kept hold still, minor damages. Your poem talk of remembrance of misery, heartbreak memory. Thanks, you sharing our feeling