সেই পূর্ণিমার চাঁদ তুমি
রূপের আলো ছড়িয়ে দিলে
কোন কারণে?
You are the moon
Of my sky,
Shading your love in my heart
Tell me miss you did this why? ? ?
মন বশ করে দিলে
যেথায় যায় তোমার চাঁদের আলো
আচলখানি বিছিয়ে রাখে
কোন কারণে?
You took my heart away
Your gracious lady
The moonlight falls back in shy
To hide it is ready.
চোখের কাজল যেন অম্যাবশার আকাশ
নাকের নোলক ওই ছোট্ট তারা
শোভিত করে তোমার বদন
সেই রাত্রি নাই বা ফোরাল
কোন কারণে?
Your deep blue eyes
Like the deep ocean
Peep through the corner of the night,
Making me feel
As if a dream
Is coming true tonight.
মাথার কেশ যেন সমুদ্রের ডেউ
ভাঙছে একের উপর-পরে
আমার হৃদয় কেড়ে নিলে
কোন কারণে?
Your dark hair
Flowing in the sky,
You took my heart away
Please tell me why? ? ?
কারণে, কি অকারণে
দেবী মূর্তি এলে স্বর্গ থেকে নেমে
মর্তে আমার দুঃখালয়ে
কোন কারণে?
Oh my lady!
Descending from sky
Enchanting your beauty
All around;
Keeping pace
Your incredible grace
Tell me, tell me
To where you are bound.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Thanks Kelly