Don't Ask
At times it is good to search for light in the shadows
It does enlighten heart and soul to celebrate pain
Life is full of very many colorful ana beautiful meadows
Tears make one to glow when are shed in the rain
Red and black are the colors with danger to celebrate
Love has its own power to heal and to take to gallows
Whispering winds never ever allow us to but narrate
What we take and we give but they do make us close
My heart is no more in control when I embrace you
My passion dances heart to heart and band to band
This sensation carries my life through and through
Language of love is th language which I do understand
Col Muhammad Khalid Khan
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
last stanza in translation: jab main tum ko apni cHaati pe laga leta hoon mera dil azzad ho jaata hai naachta hua tere dil main aa basta hai har ung mera aag main jalne lagata hai is sansani main meri zindgi guzar rehi hai main siraf mohabbat ki zubaan jaanta hooN
I am grateful for your interest and translation of last stanza in Urdu dear Ravi Kopra