What should I say to you,
if a man-knucklehead
pushes you rudely back.
and you need to go ahead.
What should I say to you,
if morons of the day
raising themselves high
make it that you delay.
What should I say to you,
if lie is all around
and they are teaching you
that without lie you'll die.
What should I say to you,
my equal pessimism,
that it is all a game
with secret: Life is bliss.
And I will say to you:
abandon that moron,
and forget those dolts
right from the early morn.
And abodes of a Lie
also don't gratify,
because in their libel
death is already hiding.
So let me tell you, Beauty,
where is your highness -
staring at my optimism
love me in total silence.
***
Что мне тебе сказать,
если мужик-урод
толкает тебя назад,
а надо идти вперед?
Что мне тебе сказать,
если уроды дня,
наверх себя возводя,
задерживают тебя?
Что мне тебе сказать,
если повсюду ложь,
и лживо учат тебя,
что, не солгав, умрешь?
Что мне тебе сказать,
равный мне пессимизм,
что это все игра
с тайной: Прекрасна жизнь?
А я тебе скажу:
брось того мужика,
и про уродов дня
тоже забудь с утра.
И поселенцев Лжи
тоже не ублажи,
ибо их смерть уже
в темной их клевете.
Так что знай, Красота,
в чем твоя высота -
в мой оптимизм глядя,
тихо люби меня!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Liza, I wrote a longer comment on this poem and sent it to you as email. But I just want to highlight how much I am moved by the closing stanza: BEAUTY, ... LOVE ME IN TOTAL SILENCE. I don't want to say anything, just show my appreciation of that wonderful sentence. It expresses such a complete unity of experience. But I don't want to spoil the impact with more intellectual statements. I am touched deeply.