Walking aimlessly on the dirt road of the deserted village, crane sounds without stopping entangle ears
Meandering the stream of the wild valley, raindrops such as ray fall into the pond
Touring South China Sea and visiting Xisha Islands, everybody indulges in pleasures without stop
Climbing Taishan Mountain and facing to Red Cliff, everyone is obsessed and drunk like a sot
10/25/2015
对联体 ● 十二绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Twelve Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
朝赤壁
信步荒村泥路,不绝鹤唳萦耳
蜿蜒野谷溪流,如缕雨珠落池
游南海逛西沙,个个流连忘返
登泰山朝赤壁,人人沉醉迷痴
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem