Twinkling,
when even the day
is shrinking,
and the sun declines
in the fold of the mountains,
belches out quietly
the fall flame from
the cornfield,
where the raven
is only
the fingers of a plough.
--
original:
Е с е н н а п о л и ч б а
В м и г ,
к о г а т о и д е н я т
с е с в и в а ,
и с л ъ н ц е т о з а м и р а
в с г ъ в к а т а н а п л а н и н а т а ,
и з р и г в а т и х о
е с е н н и я т п л а м ъ к о т
н и в я т а ,
к ъ д е т о г а р в а н ъ т
е с а м о
п р ъ с т и т е н а о р а н .
*Translator bulgarian-english: Vessislava Savova
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Brilliant and skillful handling of words. I am very impressed by your work