fecund wand of spring
under russet tussock or tuft;
tantamount effluvias,
wreathèd head in the companionate air
panic
& distant lightning reeks also
the canopy
where
delicate skeletal stippl’d,
tessellate fritill’d filigreener;
that naked eye dwindling:
knell a bask of flared leaves
wanders beneath a soaring sun
diaphané Dian
escarlet gildlay straiten’d foams
& shapes, opal
& turquoise-tongued; auric vein’d
burbling thru’ eartht burthen
bears up a bluemoonblue riding the deep
going bluer. tides
full’d to furl a tin dawn down
o'er hill, bay, or silvert sleepers still
slumb’ring:
regard the ultra which harbours
nascent stars
paragon celestiurning demiurgent
as promist Helen, with felicitous tears;
mist & comely dust distil
a phial of grace from her grave
writes its myrrhic
texture upon dawn’s cachet.
parvenus
to hallow a pale hollow’s coronal;
its vert vestige wherefrom
their boles
stretcht up their necks
[(iii) from the 20 poem cycle 'The Death Music',2000]
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem