What reckless mouse, his modesty betrayed,
Divests of all restraint in getting laid,
And gives up all in amorous pursuit
Forgetting destination for the route?
Tis he! But why that bleeding bosom gored,
Why dimly gleams the visionary sword?
Oh, ever beauteous, ever friendly! Tell,
Is it, in heaven, a crime to love too well -
To bear too tender, or too firm a heart,
To play the Satyr or fair Dildo's part?
Is there no constellation in the sky
For those who come and come until goodbye?
Stay Antipodean Antechinus,
Marsupial mouse libidinous,
Whose fiercest couplings last the twelve-hour day
And two-weeks' lust gives heaven hell to pay -
Must each unlucky buck be banged this way
That time and tide must have their final say:
"Lo these were they, with souls that Eros steel'd,
And curs'd with parts unknowing how to yield."
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem