Arm in arm along the snowy pathway
The moon never was so still
The town never slept so well
Crystal drifts, satin moonbeams
Families drying stockings by the fire
Snowmen with their finest scarves and pipes
Arm in arm smiling, admiring our snow angels
Sure to set the children laughing
Snowflakes like feathers falling
Slowly cradled, softly landing
Gracing frosty silent rooftops
Tonight we breathe and rejoice
Let the worries and woes wait
Rejoice we will, rejoice we must
Celebrate the victory of hope
Make a wish upon the moon
Release the cork, enjoy the wine
Lips to bottle, laughing freely
Following rabbit prints going nowhere
Lost within snow laden pines
Glistening halos on hat-less heads
Arm in arm we move, effortlessly floating
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
It reminds me the poem of Horatii Flaci 'carpe diem', 'Leuconoe', which I, too, have translated into greek and english.Yours seems to me much better, my dear.How fluent, eloquent your verses!