And they had the taste of salt
The salt of the earth
The taste of broken sky
And they felt warm to my hand
The hand of your touch
The warmth of your words
And they fell down my cheeks
The cheeks of your turn
The falls of my side
And they made no sound
In the noise of the world
In the world of my making
Bože, plakala sam suze svijeta
I imale su ukus soli
Soli zmlje
Ukus slomljenog neba
I bile su mi tople u ruci
Ruci od tvog dodira
Toplinom tvojih riječi
I padale su niz obraze
Obraze tvog okretanja
Padove mojih strana
I nisu se čule
U buci svijeta
U svijtu mog stvaranja
Your words... in English and Croatian, make my eyes moist, and I drown in the tears of the world. You have a talent Mirislava, a gift. And I'm forever your fan.; -) Kelly. Tvoje rijeci... na engleskom i hrvatskom jeziku, da moje oci vlažne, a ja sam se utopiti u suzama svijeta. Imate talent Mirislava, dar. I ja sam zauvijek tvoj fan.; -) Kelly.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Thanks Kelly, the tears of the world are always in our own making. The original has been written in Serbian, iekawian dialect. You probably already know Serbian and Croatian are, linguistically speaking, one language, but I needed to emphasise this because they are considered two different nations. I am fascinated by your interest in Slavic languages it's a rare phenomenon. Anyway, thanks again for your compliments :)