Great beauty spreads a firestorm
across a thousand ardent wills
which, so dispersed, is lightly borne
but, gathered into one, may kill.
As weight on many points can rest
that can't be borne by one alone:
so heat that's bearable if spread,
when pent in kilns, will crumble stone.
(I know first-hand how mortar's made,
by slurrying the roasted dust.)
Her excellence has fired my mind
until it cannot bear more love;
my heart, once hard, has been calcined
to dust that weeping will dissolve:
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
ITALIAN Text: Spargendo gran belleza ardente foco Spargendo gran belleza ardente foco per mille cori accesi, come cosa e che pesi, c'un solo ancide, a molti e lieve e poco. Ma, chiuso in picciol loco, s'il sasso dur calcina, che l'acque poi il dissolvon 'n un momento, come per pruova il sa chi'l ver dicerne; cosi d'una divina de mille il foco ho dentro c'arso m'ha 'l cor nelle mie parte interne; ma le lacrime etterne se quel dissolvon gia si duro e forte, fie me' null'esser c'arder senza morte.