He ponders over so many things…
The world is sweating with despair,
And the town X – one of the towns
Meets the dawn with a great fear.
The cloud has already devoured
The deep feeling – the passion that bore
The woman’s inbred hunger,
The hunger – native and inborn.
The landing forces were transferred,
Swept away by the winds and waters,
The thunderstorm assaulted that town,
That town and its quarters…
The lust clinging to that feeling
Started to bark in the sky -
In the sky that belonged to someone else -
With evil ardor and pretence…
17.07.2001
Translated from Georgian
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
It is a good scenario for a virtual film at the post numeric age. the transhumen log already in that Rimbaldian's town (une saison en enfer) - well done