I am in such a hurry!
Oh I am so pragmatic.
I knew we had tryst in garden.
Tryst - plainly means love, romantic.
But I am in such a hurry,
I got used only to walls.
I got used to earning money,
and nights here are always cold.
I have no kisses here,
Don't know how to spend the night.
Excuse me please, dear Daniel.
I'm not learned to satisfy.
I have a spontaneous fantasy -
two minutes while poem lasts.
But as for a true reality -
I'm poor in sex and shy.
You have said: the walls were falling,
when I stood near you.
And a new light was glowing
around and inside you.
That's how I imagine the meeting.
Inside walls - without walls.
With no physical kissing
but so blended with all.
It's almost breaking our bodies,
They don't distract us like walls,
And walls between us fall down,
when you are mine and I'm - yours.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
True nature of the hard-core of a hearty affair is rather hard to touch and caress, unless it is exposed fully opened. Very poignant indeed. Thank you for sharing.