我站在林子里的黄叶草上
I stand on the yellow leave grass in the wood
我站在林子里的黄叶草上
I stand on the yellow leave grass in the wood
没有思想
With no thought
一切都是空白的
Everything is empty
周围很多的声音
Many voices around
他们没有表达什么
They have spoken nothing
这种时刻
This kind of moment
不应该有这样的空闲
There shouldn't be this idling time
人们应该忙于生计
People should be busy with life
不应该有什么想法
No thought should be here
或者这样
Nor like so
站在林子里的黄叶草上
Standing on the yellow leave grass in wood
思想一首不知名的诗
Thinking about a poem unknown
十二月是一个重要的月份
December is an important month
年底的月份
Yearend month
冬天的雪都去哪里了呢?
Where are all those winter snows?
我找不到它们
I cannot find them
去年的冬天
Winter of last year
它们在这里
They were all here
在我所站着的林子中的黄叶草上
On the yellow leaves grass in the wood where I am standing
它们不见了
They are all gone
消失了
Disappeared
我站在林子里的黄叶草上
I stand on the yellow leave grass in the wood
没有思想
With no thought
过去的那些人那些事
The people and experience in the past
此刻都没有意义
Has no meaning at this moment
未来的日子
The days ahead
就像十二月的开始
Like the beginning of December
今年的冬天
The winter of this year
并不寒冷
Not that cold
但是令人担心
But worries people
林中的黄叶草
Yellow grass in the wood
被风吹动
Waved by the wind
但是没有声音
But with no voice
华海庆版权所有
COPYRIGHT OLIVER HUA
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem