YURI DURAAN

Rookie - 57 Points (29 September 1970 / South Africa)

I Will Be Leaving Now... - Poem by YURI DURAAN

You will not see my exit,
your eyes not seeing me tonight

You will not see my back turned
to you... your own face
turned the other way,

You will not see my hollow eyes
speaking my sorrow at that which
is lost between me and you,
lying somewhere with the complimentary
nuts and the stale drinks on the table
for all the world to see... (if all the
people in this dark place can be
surmised to be the world, that is)

this world which swallows people
and digests them until they all are
nothing but sallow faces and hollow
eyes...

so please, don't look for me...
let your eyes not follow me in case
I feel the urge to look back...

and I be turned into a pillar of salt.


Comments about I Will Be Leaving Now... by YURI DURAAN

  • Rookie Ivor Hogg (5/18/2008 7:20:00 PM)

    The perfect squelch Yuri (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Veteran Poet - 1,557 Points Loyd C. Taylor, Sr. (5/6/2008 4:16:00 AM)

    Hello Yuri. WOW! Loved this poem especially the last line. Great work, LC (Report) Reply

  • Rookie Gerhard Knight (4/26/2008 2:57:00 PM)

    Excellent Uitstekend - Pragtig! ! Loving your work - Thanks! (Report) Reply

  • Rookie - 196 Points Dr.subhendu Kar (4/25/2008 12:23:00 PM)

    lovely poem when braces up the thought, well penned,10+, thanks for sharing (Report) Reply

  • Rookie Nkululeko Mdudu (4/23/2008 8:08:00 AM)

    they never look so how can they see; the sadness, the sorrow that now is me. good one! (Report) Reply

  • Rookie Dewald Viljoen (4/21/2008 11:32:00 AM)

    Baie interesant, Yuri. Dit is soos 'n Neruda gedig wat van die leser vereis om deeglik aandag te skenk en homself/haarself in die atmosfeer in te leef. Ek moes dit drie keer lees om alles raak te sien! My tipe gedig die! (Report) Reply

  • Rookie Broken Peaces (4/20/2008 7:56:00 AM)

    Soulful almost prayer like enjoyed the read Chris 10 (Report) Reply

Read all 7 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Sunday, April 20, 2008

Poem Edited: Sunday, June 8, 2008


[Hata Bildir]